Ir al contenido principal

Este hombre... Este monstruo! BIEN traducido (nº 51 de Cuatro Fantásticos)

No soy traductor. No soy filólogo. No tengo un nivel alto en inglés. Pero me las veo mucho con textos en otro idiomas que, además son dotras culturas, así que sé lo importante que es una buena traducción, entendiendo aquí por ello como lo más literal posible, para poder entender lo mejor posible el mensaje que quería emitir el autor y lo difícil que es eso. Me voy a morder la lengua porque no sé bajo cuáles condiciones laborales se tradujo esto. Pero tengo claro que para ser un buen traductor hay que saber leer y que G. Quesada sabe inglés pero no sabe leer. Si no, por qué lo fácil lo hace mal? Cuándo no cuesta nada hacer las cosas bien, cómo hay que calificar al que las hace mal?

1. El antagonista del relato.
2. El secundario gracioso del relato.

3.  Panini dice que la viñeta darriba dice un monstruo anaranjado. Admito lo último aunque piel naranja es sólo un pelín más largo así que la poca ganancia que ofrece la propuesta oficial no sé si merece la pena. Si monster es monstruo, freak no puede ser monstruo si se quiere hacer una buena traducción. La palabra monstruo es importante porquestá en el título. Si se quiere que el lector lo entienda, entonces no hay que traducir perezosamente. Pero es difícil traducir freak al castellano. Fenómeno parece la mejor pero creo que hay que descartarla porque la usamos más de forma positiva que negativa. Considero que la mejor opción es rareza, pero también están engendro, adefesio, fantoche y esperpento. Cuál os parece mejor? En la viñeta dabajo todos estamos dacuerdo: gárgola.

4. Aquí Panini dice que dice buscas talentos para una feria de monstruos. La realidad es: eres un buscador de talentos para un show de rarezas. Aquí no sólo es que si hemos escogido monstruo para traducir monster no podemos usar esa palabra como traducción dotras palabras, es que parece que Lee nos está informando de que Cosa se ve como una rareza y no como un monstruo, o que evita referirse a sí mismo como monstruo. Los detalles son importantes. La psicología es sutil.

5. Esto está bien en Panini. Para el antagonista de la historia la anaranjada Cosa es un monstruo. No una rareza u otra cosa como una gárgola. 

6. Aquí Panini dice que dice canalladas. En realidad dice cosas podridas así que a falta de un buen equivalente lo podemos dejar en malas porque decimos eso más a menudo que viles o sinónimos. Canalladas y cosas malas ocupan prácticamente lo mismo y una historia donde hay una Cosa que hace heroicidades y otra que hace fechorías creo quexige una traducción literal, máxime cuando no queda raro en castellano.

7. Aquí Panini decidió traducir bien. En esa viñeta Ben recién retransformado en Cosa se llama a sí mismo monstruo en contra de su costumbre por 2 razones. Esta viñeta rima con la 5, entrambas está toda la historia deste nº 51 de 4F, lo de antes de la 5 es prólogo y lo posterior a la 7 es epílogo, y Lee quiere remitir al título. Aquí, igual que en la 5, un hombre se convierte en monstruo, y un monstruo se convierte en hombre.

8. Aquí Panini dice que dice monstruosos actos y terribles planes. En realidad dice: Trata de no juzgarle duramente Ben! De alguna manera, en el último minuto... algo de tu heroísmo llegó a través del vacío infinito... y le tocó! Nunca sabremos qué cosas monstruosas hizo en el pasado... o qué monstruosos planes había hecho! Pero una cosa es cierta, pagó sin descuento... y pagó... como un hombre! Si hay algo que hay que traducir bien es la moraleja, COJONES. Qué manera de cargarse el trabajo de Lee&Kirby y de dificultar la comprensión de la historia. Si el personaje se llama Cosa entonces siempre hay que traducir esa palabra así, y si estamos hablando de monstruos y hombres (y cosas) no hay que saltarse esas palabras. G. Quesada se cree mejor escritor que Lee? No se dio cuenta de quel editor eligió las palabras con una precisión absoluta? No se dio cuenta de que el tema de la historia es que no es el aspecto o el poder lo que hace monstruo a un humano? Eso lo hacen la marginación, la vanidad, la envidia y/o la codicia. El antagonista se transforma en Cosa/monstruo porque es un Reed malvado (por qué sino iba a ser calvo, hay quien dice que Kirby solía hacer a los malos calvos porque Lee lo era; no lo sé, pero fíjense en el pelo de Gideon, el anterior malvado ordinario de 4F, nº 34con la complexión de Cosa, y vuelve a ser un hombre cuando se convierte en héroe. Así nos queda claro que sólo Ben puede metamorfosearse en un monstruo/Cosa y seguir siendo un hombre. Está claro que tener la piel naranja (obsérvese que aquí nunca se habla de rocas o piedra, tímidamente con lo de gárgola, pero eso en inglés suele significar adefesio, fantoche o esperpento) es un rasgo villanesco. Por eso el antagonista puede apropiarse de él, y por eso, cuando se convierte en héroe, lo pierde. Así queda claro lo heroico que es Ben pues la vileza no le pervierte. Piénsese en Hulk.

Soy consciente de ser pejiguero aquí. Pero ya sabéis que soy así. Es mi encanto. Pero me molesta que un trabajo fácil mal hecho te lo cobren como si fuese un trabajo bien hecho. Me gustaría tener la suerte de G. Quesada. Que se recompensase mi incompetencia. Que se me tratase como alguien competente y profesional sin serlo. Será consciente el tipo de ser un privilegiado? No pasa nada por traducir mal y leer con el culo SI no cobras por ello. Esta es la injusticia que quiero señalar.

No he hecho una cosa valiosa en toda mi vida!! Pero ahora... tengo la oportunidad! Realmente puedo ser Ben Grimm! Tengo que hacerlo! Salvaré a Richards!! Quédate atrás, oyes?? Quédate atrás!! Nada hay que puedas hacer! No importa lo que le esté pasando ahí... sólo una masa de músculos puede ayudar! Fíjense que aquí no se habla ni de monstruo, ni de rareza, ni de cosa, ni de piel naranja, se habla de Ben Grimm.

Nobstante terminemos hablando deste nº 51. Mucha gente lo considera como uno de los mejores de 4F. Yo no (seguro que lo vistéis venir:). Porque veo en él 2 fallos gordísimos questropean una historia que sí podía haber sido sobresaliente. Mis gordos problemas con esta historia es que ni Reed ni Susan se mosquean con que haya un doble perfecto de Ben por ahí. Coño, questás lidiando con supervillanos geniales todos los días!!! Y que Reed confíe en la intuición femenina de Susan cuando ese mismo talento ha sido incapaz de detectar que Cosa no era Ben. Son 2 pequeños fallos, pero precisamente por eso condenatorios ya que son fácilmente subsanables. Una viñeta más, un texto más, un globo o un bocadillo más. Los detalles también cuentan. Dicho esto lo importante deste nº 51 es que confirma la interpretación que hice de la saga de los 5 Terribles. No es un fallo de guión el que Reed sacuerde de la solución al entuerto en el último momento, sino que es una mentira piadosa. Lee&Kirby son sutiles pero es lo que sugiere la narración. Reed quiere tener superpoderes pero no puede forzar a los demás, sobre todo a su amigo Ben, a tenerlos. Por eso espera a que una situación de vida o muerte les deje sin opciones. Así pues, en esa saga saclara que Reed es egoísta. Y este nº nos explica la razón de tal egoísmo. Reed quiere superpoderes para poder investigar lo inhumanamente investigable y por eso también un amigo, esto es, alguien en el que confiar, superfuerte para que le proteja mientras lo hace. Esta es la verdadera revelación deste nº 51 de 4F. Lee necesitaba a Kirby para petarlo.

4F nº 56: -Pero hay una cosa que podemos intentar... aunque podría ser peligrosa! -Sí? Peligrosa para quién? -Para ti, me temo! Cómo eres el más fuerte de ntros, eres el que tiene que intentarlo! -Cómo es que nunca cocinas cachivaches que van mejor en tíos que pueden estirarse??

4F nº 57: Nosotros?! Yo hago el trabajo, como siempre, mientras te pones a hablar por esa dichosa caja chillona tuya!

Comentarios

Ismael ha dicho que…
Pues sí que es lamentable que le arruinen ese sentido que el Stan Lee le otorgó al nombre del personaje a fuerza de ir repitiéndolo.

Freak podría entenderse como aberración o abominación, dependiendo de si escogemos atender la fisiología anormalmente extrema del personaje o a una condición ominosa de repudio y maldición, en cualquier caso, se trata de una autoinculpación que escondería su deseo de intimidad y reposo tan caro al personaje. De un regreso a su condición original a partir de la muerte; la Cosa es uno de los personajes que ha intentado suicidarse (no al sofisticado modo de Bruce Banner, que muere para volver a ser niño) para acabar reforzando siempre su papel de monstruo del Sol poniente. El heroísmo entendido como obstinación (una tosca o primaria pureza) que acaba por invadir la personalidad de su 'doble' en forma de noble suicidio.
Ismael ha dicho que…
Ese egoísmo es el que llevaba a Reed Richards a dudar de sí mismo en la mini del tito Claremont. Tratando a su hijo como un incordio para sus experimentos antes de que Sue encuentre el falso/auténtico diario.
Anónimo ha dicho que…
Interesante artículo.
Aunque le doy la razón, estimado Lord, con los traductores que se vienen arriba hay más factores.
Yo creo que si Freakmaster, uno de los enemigos del motorista fantasma, lo tradujo bien por una vez forum como señor de las rarezas .... habrá que usar freak como rareza.
(También tradujeron will o' wisp como will el del mechón, en lugar de fuego fatuo que es la traducción buena, que mira tú Bruguera lo tradujo bien en su época.)


Sobre los traductores , lloraba mucho Rafael Marín de que no les pagaban bien y les metían mucha prisa.
Así que ahora que directamente tiran algunos del traductor de Google, la cosa debe estar peor. Se que Bruguera tiraba de pluriempleo, siendo guionistas como Víctor Mora y Montse Vives ( esta con cargo fijo potente en la editorial) los que traducía del francés.
Así que el trabajo parece haber sido siempre mal pagado y peor valorado.
Si hay editoriales ( pocas ya) que no valoran a dibujantes y guionistas eficaces, imaginemos a rotulistas y traductores.

Un cordial saludo Lord

FAFNIR
Lord_Pengallan ha dicho que…
Las mejores tradus son las que dices Isma pero en castellano tienen un sentido moral que no está en la mente de Lee aunque esté en el núcleo mítico que subyace en el personaje y en la serie en su época primigenia.

En algún nº del Capi&Thor 2x1 hay un artículo sobre lo que comentas Fafnir. Lo mencione porque lo leí hace un par de meses o asín. Totalmente dacuerdo, la tradu de cómics está mal pagada y despreciada incluso por las propias editoriales. Pero eso no legitima a nadie a traducir freak por monstruo o things por actos.

No hay una buena tradu de freak porque es una palabra muy amplia, va desde adefesio hasta engendro pasando por deforme. Estoy dacuerdo con Isma que rareza es algo light pero engendro me parece exagerado y fantoche y esperpento ya sólo las usamos los viejos del lugar y los pedantes. Horrendo o repulsivo serían mejores pero no son sustantivos. Rareza pega aunque necesite del contexto para entenderse. Bueno, todo esto es por usar una sala palabra claro.

En fin, gracias por comentar. Sois el combustible del blog.

Lectores

Entradas populares de este blog

El polémico nº 200 de Los Vengadores

A ver quién es el guapo que escribe y dibuja una historia tan entretenida como esta en sólo 35 páginas! , A. García en el nº 31 de la BM Los Vengadores . Lo cierto es que leído hoy en día es normal que este nº despierte la indignación del lector .  Con poesía, con ternura, con inteligencia y, por qué no, con un pelín de coña ... la versión Marvel del incesto , R. Marín misma BM que la 1ª frase citada. La historia es tan mala y atroz a propósito? Leer reacciones tan virulentas contra el nº 200 de Los Vengadores me llevó a releerlo porque cuando lo leí no me dejó huella. Quería saber si era para tanto, y entonces yo era un capullo insensible (cuando lo leí), o no. Porque aquí el tema es si los autores desa grapa se pasaron con un personaje femenino varios pueblos o no. Creo que lo 1º que hay que hacer es fijarnos en 2 cosas. La 1ª es que estamos en 1980, o sea, el machismo reinaba. En el caso particular de EE.UU. lo demuestra el que en aquel momento Reagan

Tetas en cómics mainstream: DC 36, Marvel; unaaa!!!

El otro día se cumplió un sueño adolescente mío, aunque no del modo que deseé entonces:  le he visto una teta a Wonder Woman . Este hecho sorprendente, desnudo femenino en un cómic de superhéroes yanki, me llevó a mirar si había precedentes y no encontré casi nada. O soy tonto o la gran mayoría de los pijameros son homosexuales o asexuales. En fin, que he hecho mi propia investigación sobre el tema, por supuesto nada exhaustiva y seria, así que no se corten en corregir o colaborar... Los Superhéroes comenzaron en 1938 con Superman , y a pesar de que no era infantil pronto se convirtió en tal gracias a Hitler. La Segunda Guerra Mundial hizo que la mayoría de sus lectores fuesen niños. Así, infantiles, se los encontraron  Lee&Kirby  en los 60. A pesar de las ínfulas de autor del 1º, lo cierto es que sus cómics iban enfocados a adolescentes. Su éxito fue porque no lo parecían ya que los protagonistas no eran gente ideal y victoriosa como el Superman clásico. Lógicamente en este

Smallville: Alicia ha muerto, QUÉ VIVA ALICIA!!

Acabo de de ver el episodio de "Smallville" 4.12 emitido por la 1 y me ha entristecido ver como  muere  el personaje que más me gusta de toda la serie, y encima de una forma tan banal. "Smallville" es una serie que sigo de forma irregular desde aquel verano en el que la Primera lo emitió. Lo sigo de esa forma porque la serie tiene tantas cosas que me gustan como que no y, como casi siempre no pasa nada, no duele perderse algún episodio. El asunto es que yo como típico español apenas sé algo de DC y de Superman  por lo que no me chirría o sulfura los "cambios" o las nuevas ideas que se dan sobre la adolescencia de Superman . Las cosas que no me gustan son la incoherencia de la serie tanto entre episodios como dentro de un mismo episodio. No puede ser que nadie sea capaz de descubrir a Clark ya que guarda fatal su secreto, que el gobierno de EE.UU. no intervenga y limpie Smallville ante la cantidad de tipos con poderes que se dan por allí (algo así

A vueltas con Conan el bárbaro (la película de Milius)

Hablando con Isma vi mejor el fondo arquetípico que tiene el Conan de Milius por lo que me he animado a escribir otro post  sobre una peli que no es que me parezca mala, es que objetivamente es mala. El asunto es que ese subtexto es interesante, sin duda por él la peli ha llegado a ser apreciada en ciertos sectores que, ha juzgar por su opinión, no han reflexionado sobre ella, ya que da a su superficie una claridad brutal. Por ello sorprende que el director fuese incapaz de hacer algo decente con ello. Orfandad : que el Conan de Millius sea huérfano no es un capricho del director para diferenciarlo del howardiano y así dejar claro su independencia, ni es una burda maniobra para convertir la peli en el típico film de venganza personal, paradigma de todo film de Acción estadounidense. Es la premisa necesaria para que el relato de Milius, uno sobre el poder, funcione. De la biografía del Conan howardiano antes de sus 15 se sabe muy poco. Ni R. E. Howard ni sus continuadores juzg

Void (2016) explicada perfectamente

Como no tengo algo mucho mejor de lo que hablar ahora, voy a explicar Void  ya que he visto que hay gran dificultad en entenderla y no hencontrado que alguien la haya explicado bien. Cierto es que la peli no lo pone fácil. Si bien el problema de  Void  no es ser confusa sino ser mediocre ya que su ambición extendió cheques que su capacidad y presupuesto no pudieron pagar, es más un relato literario que uno audiovisual, es demasiado convencional para su propósito y no usa eficientemente su espectacularidad. La he videado porque decían que es una peli lovecraftiana decente pero he sido víctima (de nuevo) del mal moderno: demasiada gente sin criterio opina sobre cosas que desconoce sin que se le note su incapacidad e ignorancia porque habla poco y vagamente. Cierto es que el cine a lo Lovecraft es malo y que en este sentido Void está por encima de la media, lo cual es meritorio porquestá entre las más cortas en presupuesto y profesionalidad de su tipo, pero no es buena y es poco lovecra