Como se decidió que ahora interesa la 1ª Guerra Mundial, todo el año pasado hemos recibido una avalancha sin precedentes de ediciones sobre el tema. Curiosamente el Cine ha pasado del asunto. Se ve que ya no son tiempos para el cine bélico-histórico, sobre todo si los malos no son nazis. Los españoles a los que les interesa la 1ªGM habrán llorado de alegría por toda esa cantidad de títulos que permanecían inéditos, o por esas reediciones de descatalogados, pero presumo que son unos pocos ya que aquí se lee poco y a "nadie" de por aquí le interesa aquel conflicto ya que en lo que respecta a nuestro país podía haber pasado en otro continente, incluso en otra galaxia. Este se bajó del tren tras coderrotar a Napoleón y no se volvió a subir hasta 165 años después exactamente. Tardó tanto porque cada vez que quería volver a subir en él algún paisano salía de la caverna y lo devolvía al oscurantismo, y así hasta que empezaron a desaparecer los pueblos. Pero en mi opinión, que de siempre me ha interesado la 1ªGM aunque no he profundizado mucho en ella, es un poco triste la imagen de borregos que da este mundo que funciona por modas. Hasta ayer todo el mundo pasaba de aquel conflicto, pero viendo las librerías el año pasado uno diría que el lector español (que es diferente al español a secas) está tremendamente interesado en algo que ya ningún abuelo de España vivió. La gente se habrá abalanzado en masa a leer sobre un tema que no le interesa nada? Ayer apenas podíamos leer algo, hoy: saturación. Absurdo.
El cómic-acordeón, como el instrumento, igual de ridículo. Ahora que lo veo así, Sacco tiene algún problema con su polla.
Este me lo han regalado en las pasadas fiestas. Curiosamente Sacco dice en el prólogo a su pajilla que el cómic definitivo sobre la 1ªGM es este, si bien no creo que haya muchos, así que: genial. Tiene años, pero debido a la reciente efeméride Norma ha tenido a bien reeditarlo 5 años después de la última vez y, según mis cuentas, por 4ª vez, 3 de ellas en álbum. Si cuela, cuela. No obstante eso no ha sido óbice para que tenga un error, que al menos no tiene la antigua edición en rústica (que según Norma para vender la nueva edición en cartoné no tenía todo el material, pero si eso es así os digo que lo nuevo es casi invisible), y para que la traducción, aunque la prosa de Tardi es difícil, siga siendo mediocre (la estadounidense es mejor) de modo que La guerra de las trincheras sigue teniendo pasajes ininteligibles porque el traductor pasó de hacer el esfuerzo de leer el contexto y mirar las viñetas. Si desea saber más sobre esto lea los pies de imágenes. El acercamiento de Tardi, uno de los autores franceses más importantes y otro colgao de la 1ªGM como indica el hecho de que le ha dedicado varias obras a aquel conflicto, es a la vez personal y general pues a través de distintas historias, por ello con diferente prota, sin título, cortas y trágicas, el francés nos cuenta la terrible experiencia de ser un soldado gabacho de trincheras. En este caso, aunque el acercamiento es más convencional, la cosa funciona mejor porque Tardi le pone algo personal. Su fascinación por la 1ªGM viene de que su abuelo fue un soldado de trincheras y su abuela, la esposa de este, no la otra, le aterrorizó de niño contándole historias sobre lo mal que lo pasó su marido siendo tal. Así, su interés es el denunciar la condición de soldado de infantería de la 1ªGM: deshumanizado por los oficiales y políticos y alienado por la disciplina y lo absurdo de la guerra de trincheras. Ese recluta lo que hizo ante todo es sufrir terriblemente. Eso es lo que cuenta competentemente Tardi con su estilo caricaturesco y una narración cinematográfica en una obra tópica que, sin embargo, destaca gracias a sus momentos singulares y su iracundo tono indignado que nace de un trauma infantil, del cariño por su abuelo y de la preocupación egoísta de que a él le pasase lo mismo (durante el momento álgido de la descolonización y de la Guerra Fría él estaba en la edad militar). Así, lo que une a las diferentes historias de este cómic es el odio de Tardi, de familia militar, a lo que provoca la Guerra: el patriotismo/nacionalismo, la religión, el borreguismo de las sociedades, la crueldad humana... Para los soldados de Tardi ni su patria, ni sus conciudadanos, ni sus enemigos merecían el sufrimiento de guerrear.
Lo curioso de estos 2 cómics son sus similitudes. La más llamativa quizás es el gran ejercicio de documentación al que se sometieron tanto Sacco como Tardi para realizarlos. Ambos han llegado a lo enfermizo llevados por su obsesión por el tema. Tanto detalle es inútil porque la gran mayoría de los lectores que tendrán no son expertos en el tema así que son incapaces de detectar errores en los uniformes, las armas y todo lo demás. Por tanto, ese esfuerzo, innecesario para narrar, sólo puede deberse a la devoción que tienen por el tema. Ser precisos y exactos parece que es para ellos una forma de tener derecho a hablar sobre un tema que consideran grave. Otra similitud que tienen las obras, que además es su tema, es rendir tributo a aquellos que dieron su vida por sus estados en aquel conflicto. Ambos autores quieren homenajear eso a pesar de centrarse cada uno en su bando, Sacco en el inglés porque se crió en territorio inglés (Australia, que también tuvo su masacre nacional en la 1ªGM: Gallípoli) y Tardi en el francés. Ambos, otra similitud, se disculpan por centrarse en un bando sólo pues quieren denunciar la guerra y zanjan la cuestión diciendo que en todos los lugares era lo mismo. No obstante hay una salvedad, las trincheras alemanas eran lugares donde se podía vivir, por lo que las condiciones de los soldados alemanes nunca fueron tan duras como las de sus enemigos. Esto de ensalzar al soldado, así, en general, estas son obras socialistas en el sentido de que sólo hablan de la masa, es un efecto singular de la 1ªGM pues desde la Guerra Fría Occidente desprecia a los soldados añadiendo el adjetivo inocente a la palabra civil, cosa absurda a poco que se use el cerebro. Así, siempre los soldados son unos hijos de puta, sin matices, sin querer considerar sus circunstancias (la mayoría, da igual la nacionalidad o la época del ejército, son chavalines paletos), todos en el mismo saco; menos los pobrecitos de la 1ªGM, todos ellos víctimas de la crueldad de clase, la incompetencia del tradicionalismo en tiempos modernos y la maldad de los serviles. Por ello en La Gran Guerra y La guerra de las trincheras no hay héroes o actos heroicos, si bien Sacco considera que los ingleses que combatieron en la batalla del Somme hicieron algo heroico. Pero se trata de nuevo de algo de masa, no individual. Estos cómics también coinciden en otras cosas, gore, antibelicismo, soldados-víctimas, oficiales-cabrones, tratamiento anecdótico..., pero eso ya son tópicos del género Bélico en general desde la 1ªGM, cuando los valores guerreros murieron en Europa. En EE.UU., aunque se enfriaron, no murieron hasta Nam y aún así allí siguen como zombis.
En la edición en cartoné falta este párrafo. Mi propuesta de traducción, advierto que no sé francés: Estaban también los callados, el tipo que BINET prefería. Era una pena soportable, por momentos, pues BINET los detestaba a todos en su conjunto... no tenía espíritu de equipo. No indico página porque Norma no ha numerado su edición en cartoné.
Lo curioso de estos 2 cómics son sus similitudes. La más llamativa quizás es el gran ejercicio de documentación al que se sometieron tanto Sacco como Tardi para realizarlos. Ambos han llegado a lo enfermizo llevados por su obsesión por el tema. Tanto detalle es inútil porque la gran mayoría de los lectores que tendrán no son expertos en el tema así que son incapaces de detectar errores en los uniformes, las armas y todo lo demás. Por tanto, ese esfuerzo, innecesario para narrar, sólo puede deberse a la devoción que tienen por el tema. Ser precisos y exactos parece que es para ellos una forma de tener derecho a hablar sobre un tema que consideran grave. Otra similitud que tienen las obras, que además es su tema, es rendir tributo a aquellos que dieron su vida por sus estados en aquel conflicto. Ambos autores quieren homenajear eso a pesar de centrarse cada uno en su bando, Sacco en el inglés porque se crió en territorio inglés (Australia, que también tuvo su masacre nacional en la 1ªGM: Gallípoli) y Tardi en el francés. Ambos, otra similitud, se disculpan por centrarse en un bando sólo pues quieren denunciar la guerra y zanjan la cuestión diciendo que en todos los lugares era lo mismo. No obstante hay una salvedad, las trincheras alemanas eran lugares donde se podía vivir, por lo que las condiciones de los soldados alemanes nunca fueron tan duras como las de sus enemigos. Esto de ensalzar al soldado, así, en general, estas son obras socialistas en el sentido de que sólo hablan de la masa, es un efecto singular de la 1ªGM pues desde la Guerra Fría Occidente desprecia a los soldados añadiendo el adjetivo inocente a la palabra civil, cosa absurda a poco que se use el cerebro. Así, siempre los soldados son unos hijos de puta, sin matices, sin querer considerar sus circunstancias (la mayoría, da igual la nacionalidad o la época del ejército, son chavalines paletos), todos en el mismo saco; menos los pobrecitos de la 1ªGM, todos ellos víctimas de la crueldad de clase, la incompetencia del tradicionalismo en tiempos modernos y la maldad de los serviles. Por ello en La Gran Guerra y La guerra de las trincheras no hay héroes o actos heroicos, si bien Sacco considera que los ingleses que combatieron en la batalla del Somme hicieron algo heroico. Pero se trata de nuevo de algo de masa, no individual. Estos cómics también coinciden en otras cosas, gore, antibelicismo, soldados-víctimas, oficiales-cabrones, tratamiento anecdótico..., pero eso ya son tópicos del género Bélico en general desde la 1ªGM, cuando los valores guerreros murieron en Europa. En EE.UU., aunque se enfriaron, no murieron hasta Nam y aún así allí siguen como zombis.
Mi propuesta de traducción, advierto que no sé francés: La calma... se encontraba junto a los muertos. Respecto a los de su bando, aquellos a los que debía defender, BINET había aprendido en el patio de recreo la auténtica cabronada... eso era la FRATERNITE. Creo que se entiende mejor y encaja mejor con el texto que le sigue: Seguro que la gente no había mejorado... El problema de Tardi es que pasa de los puntos y aparte. No indico página porque Norma no ha numerado su edición en cartoné.
En fin, 2 cómics sobre la 1ªGM que no destacan como relato, ni dentro de su género, ni dentro de su guerra. Ninguno ofrece algo nuevo o emocionante al aficionado a las historias bélicas, si bien Tardi al crear con las tripas muestra un grado de implicación mayor que lo distingue, como también lo hace su universalización del tema al convertir a La guerra de las trincheras en una lectura crítica. El francés va más allá de documentar subjetivamente un hecho y por ello Sacco no desbanca a su obra como el cómic definitivo de la 1ªGM aún habiendo tenido 20 años de ventaja. Tardi le supera en implicación, hondura psicológica y alcance. Seguramente menos sumisión a la documentación y una cabeza más fría habrían ayudado a ambos autores a hacer algo distinto que revisitar los tópicos de la narrativa bélica moderna pues ni el uno con el manierismo, ni el otro con la crudeza, han conseguido ir más allá. Como siempre el error está en un acercamiento genérico a la guerra lleno de prejuicios modernos. Por ello Sacco y Tardi se unen al inmenso grupo de narradores de historias bélicas que no han conseguido ir más allá del tópico. Por eso ambos cómics recuerdan a Senderos de gloria (una de las historias de Tardi se inspira en los mismos hechos que dieron lugar a la novela que a su vez inspiró la peli de Kubrick), y ese interesante film, que no es muy original, ya tiene más de 50 años. Lo que ha ocurrido es que Sacco y Tardi simplifican tanto, en mi opinión porque saben mucho sobre la 1ªGM pero poco sobre la Guerra, que vulgarizan aquel conflicto. Debían haberse fijado en El Barón Rojo que, sin pasar de mediocre, supo como ir más allá de los tópicos, los prejuicios y lo superficial para hablar tanto de la Guerra como de la 1ªGM, de los oficiales como de los soldados, del individuo como de la masa, de la anécdota como del contexto y de los demócratas como de los imperiales.
Mi propuesta de traducción, advierto que no sé francés: Volví a pasar por ese renacuajo aéreo. Qué es eso de que se puede hacer daño tanto a los hombres como a las bestias... a los hombres, pase, la guerra es suya. Igual mi traducción no es mejor pero al menos tiene sentido. No indico página porque Norma no ha numerado su edición en cartoné.
Mi propuesta de traducción, advierto que no sé francés: Tú oyes a los lejos el monstruoso estruendo, entonces avanzas en silencio. No indico página porque Norma no ha numerado su edición en cartoné.
Mi propuesta de traducción, advierto que no sé francés: Los prisioneros caminan sobre el parapeto. Si se da el caso las balas perdidas serán para ellos, pero el sector está más tranquilo que la última vez que pasaron. Quiero volver. Estoy perdido, no sé si es la misma trinchera de la que salí. ¿Cuánto tiempo aún de barro, frío, ratas, miedo y piojos? La 1ª parte de traducción encaja mejor que la de Norma con lo anterior pues 2 viñetas antes se ve a los prisioneros de un reciente ataque alemán fracasado avanzar sobre las trincheras, y la 2ª parte creo que está más cerca del original. Al menos no tiene sentido no saber en qué bando estás cuando acabas de ver a franceses conduciendo a prisioneros alemanes y mi última frase casa más con un relato ambientado unas horas antes del fin oficial de la Gran Guerra. No indico página porque Norma no ha numerado su edición en cartoné.
Comentarios
Me encantaría indagar más en el tema, ¿alguna recomendación?
Pues lo siento pero no. Como digo en el post: no he profundizado en el tema. No puedo recomendar. :(