Seguro questo ya lo sabíais pero yo lo acabo de descubrir.
Aquí se vino arriba S. Lee o W. Wood?
El traductor de Panini traduce siempre capa porque S. Lee dice cape o cloak. Pero a mi se me hace raro. Cierto es que no está claro si Matador usa un capote o una muleta porque Wood no tenía nidea de tauromaquia. Dibuja una especie de muleta pero Eloganto la coge como un capote (excepto en la 3ª viñeta de la penúltima imagen). No sé, pero en castellano una capa es otra cosa. El traductor debería haber usado capote. Pero seguro que es otro que nidea de tauromaquia.
Comentarios
Por aquí en cambio, existimos por Machu Picchu y un poquito por las Líneas de Nazca, aunque nadie sepa que es un Ica, no los culpo, a los limeños también se nos olvida de vez en cuando. Fuera de eso, a menos que cuentes a los cuyes (conejillos de indias), no tenemos trucos para que nuestra alpaca exporte. Pero si hay ejemplos, de memoria rápida otra vez, en un anual de Flash (que no he leído) por Dixon y Alcatena es que existe un supergrupo argentino, y en los batincorporados hay otro argentino enmascarado. Pero el premio grande nos lo llevamos nosotros: "Extraño" (nombre original), trujillano homosexual que Englehart y Staton usaron para parodiar a Dr. Strange en 1988, y viene con debate incluido de ser el primer superhumano abiertamente gay. DC lo reinvento hace unos 7 años en la miniserie de Midnighter y Apollo para que viva en un lugar no identificado de Lima con esposo (¿en qué país se habrán casado?) e hija (aquí si hay familias homoparentales aunque no reconocidas por el estado), y yo creo que lo tienen inventariado hasta saber qué hacer con él.
PD: Si se preguntan cuál es su ícono cultural más relevante para sus hermanos de lengua, es el Real Madrid y el Barsa, ¿cabían dudas?